June 11, 2004
The Nunavut Land Claims
Agreement, in plain language
"I think the word
usually used is 'vague'"
SARA
MINOGUE
The
Nunavut Land Claims Agreement - minus the bafflegab.
|
Eleven years after signing
the Nunavut Land Claims Agreement, Nunavut Tunngavik Inc. has published Tukisittiarniqsaujumaviit?,
or A Plain Language Guide to the Nunavut Land Claims Agreement, and it
was worth the wait.
"We've always been
told by our beneficiaries that we don't give enough information out as the land
claims group," says NTI president Paul Kaludjak. "This hopefully will
provide more information on the claim itself and the intent."
NTI's board members and
staff spent "a few years" reading the text of the official agreement
line by line to come up with an accurate description of each section.
"Many times the agreement
is so difficult to interpret, even legally at times, that we needed to find
out exactly what the articles meant for us and what they mean in layman's terms,"
Kaludjak says.
By lawyers' standards,
the Nunavut land claims agreement is fairly concise, but normal people won't
find it easy reading.
The 229-page document is
laden with sentences like this: "Subsequent to the conveyence of the fee
simple estate of the built-up area of the municipality under Section 14.3.1,
and upon...." Did I lose you?
A Plain Language Guide
eradicates such bafflegab.
Instead, it boils down
the 42 legal articles that make up the land claim agreement into brief, one-page
descriptions outlining the purpose of each article, and why it's important.
Even the article titles
make more sense.
The "Northern Energy
and Minerals Accords" article becomes "Inuit Voice in Energy and Mineral
Agreements."
"Capital Transfer"
becomes "Payment to Inuit from Canada."
The introduction encourages
readers to refer to the original agreement in the event of any confusion. It
also explains why some of the articles refer to things that will be done,
rather than things that have been done already.
Notes in the margins throughout
the book offer handy definitions for technical words used in the agreement,
and provide updates on some of the results of the land claim agreement.
For example, the article
called "Protecting the Agreement in Law" (or what the official document
calls "Ratification") includes a note saying, "The Nunavut Land
Claims Agreement Act came into effect on July 9, 1993. That is why Nunavummiut
celebrate Nunavut Day on July 9 each year."
NTI printed 10,000 copies
of the book, in English, Inuktitut and Inuinnaqtun.
Copies will be distributed
to Inuit organizations, school, wildlife organizations and hamlets across Nunavut,
and are expected to be used in classrooms, workshops and within the government.
"Our number one target
is always our beneficiaries," Kaludjak says.
"We want to give them
the fair understanding of the claim because it's so complex and so..., I think
the word usually used is 'vague.'"
Kaludjak hopes the document
will also find an audience outside of Nunavut.
"The intent is to
slowly give it out to whomever needs it, who has an interest in Nunavut. Any
organization working with us will understand and interpret it better when they're
working with us."
In addition to providing
an easy-to-use guide to the land claim agreement, the book will also look nice
on your coffee table.
The book is full of colour
prints of works by artists Germaine Arnaktauyok, Kananginak Pootoogook, Susie
Malgokak, Elsie Anaginak Klengenberg, Sarah Joe Qinuajua and Kenojuak Ashevak,
as well as short biographies on each artist.
The quality evident on
each glossy page is no accident, Kaludjak says.
"That shows our commitment
to the beneficiaries of this agreement."
TOP
|