February 8, 2002
Living in an English world
What are unilingual
elders to do when the outside world doesnt reflect their needs?
DENISE
RIDEOUT
Sitting is his kitchen,
Celestin Erkidjuk holds a small portable radio close to his ear, his eyes closed,
listening to the 9:30 a.m. news on CBC North. The news readers voice rings
out in Inuktitut.
Erkidjuk, an Iqaluit resident,
speaks and reads Inuktitut. Hes picked up tidbits of English words during
his 72 years. But he cant read it.
Erkidjuk has been around
Qallunaat for most of his life. He grew up in Chesterfield Inlet, where the
Catholic nuns in the community spoke French to the Inuit. As a young man, he
worked in the nickel mine in Rankin Inlet, which employed many Qallunaat miners.
Erkidjuk switches from
Inuktitut to English with ease, and says with a smile: "I learned English
300 feet underground in the mine."
While Erkidjuk speaks enough
English to have simple conversations, he talks to Nunatsiaq News through an
Inuktitut interpreter.
Erkidjuk says its
certainly a challenge for him and elders who are unilingual Inuktitut-speakers
to get by in a world thats dominated by English.
The English words on food
labels, business signs and household appliances are just letters to him: he
doesnt know what they mean.
In the bright, open kitchen
in his Iqaluit apartment, caribou meat sits in a pot on the stove and there
are pieces of bannock on the counter. Next to the bannock, theres a white
microwave.
Erkidjuk gestures to the
appliance, focusing on the English words: "defrost," "entrees,"
"popcorn," he points out. "In some ways, its difficult
not to read English. There are some items that dont have Inuktitut words
on them," he says.
Reading bills and letters
he receives in the mail is another challenge. "Its kind of difficult
for me when I get letters and I cant read them. They are written in English,"
he says. Erkidjuk is forced to get his relatives to help him decipher his mail.
The abundance of English-only
letters and bills is a major point of contention for some elders.
Eva Aariak, Nunavuts
language commissioner, said elders often complain to her that they face a serious
language barrier: they cant read their mail. "Poor elders,"
Aariak says in an interview, shaking her head.
A group of women gathered
at Iqaluits Elders Centre echo those concerns. They each tell their
tales, in Inuktitut, about problems they run into as unilingual Inuit.
Siloah Atagooyak, her shoulder-length
hair almost white, says the concerns are real.
As she speaks, she moves
her hand in a writing motion and says: "The mail is always in English and
even though I recognize my name on it, Im not sure what the letter is
saying."
The other women agree,
saying they often turn to their children for help.
"Some of the mail
is probably vital, but I cant read it. Sometimes I just discard it because
I dont know what it is," says Eqaluk Juraqak, a 70-year-old woman
originally from Coral Harbour.
"The English use is
a lot bigger than the Inuktitut use," she says.
Elders often hit a road
block, she says, when they go to the offices and stores that dont have
Inuktitut-speaking employees.
"The problem I have
is when I go to stores and the clerks dont speak Inuktitut," Pauline
Erkidjuk adds.
Theres a general
concern among the women that English, not Inuktitut, is the language of choice
for many young Inuit.
"I worry that we will
lose Inuktitut," Juraqak says.
"The creation of Nunavut
promised that Inuktitut would be strong.
But that still hasnt
happened. English is still dominant."
|